不要晾衣服 Bú Yào Liàng YīFú
Don't Hang The Laundry

鬼月來了!鬼月來的時候,不能做什麼事情?晚上不要晾衣服!

Guǐ yuè láile! Guǐ yuè lái de shíhòu, bùnéng zuò shénme shìqíng? Wǎnshàng bùyào liàng yīfú!

Ghost Month is coming! What can’t you do during Ghost Month? Don’t hang the laundry at night!

有人說,在鬼月的時候,晚上不能晾衣服。聽說,鬼喜歡在太陽下山以後出來,要是你把濕濕的衣服晾在外面,鬼會在衣服上,因為祂們喜歡濕濕冷冷的地方。

Yǒurén shuō, zài guǐ yuè de shíhòu, wǎnshàng bùnéng liàng yīfú. Tīng shuō, guǐ xǐhuān zài tàiyáng xiàshān yǐhòu chūlái, yàoshi nǐ bǎ shī shī de yīfú liàng zài wàimiàn, guǐ huì zài yīfú shàng, yīnwèi tāmen xǐhuān shī shī lěng lěng de dìfāng.

Some people say that you can’t hang the laundry at night during Ghost Month. People heard that ghosts like to come out after the sunset. If you hang your wet clothes outside, the ghosts will stay on the clothes because they like to stay in cold and humid places.

除了不能在晚上晾衣服,也不能在晚上收衣服,因為晚上的時候,鬼可能在你的衣服上,你收了衣服,就會把鬼一起帶進房間裡,穿了有鬼的衣服,人的運氣會不太好。

Chú le bùnéng zài wǎnshàng liàng yīfú, yě bùnéng zài wǎnshàng shōu yīfú, yīnwèi wǎnshàng de shíhòu, guǐ kěnéng zài nǐ de yīfú shàng, nǐ shōule yīfú, jiù huì bǎ guǐ yìqǐ dài jìn fángjiān lǐ, chuānle yǒu guǐ de yīfú, rén de yùnqì huì bú tài hǎo.

you can’t dry your clothes at night, nor can you take clothes in at night. At night, ghosts may be on your clothes, if you take clothes in, you will bring ghosts into the room together. Wearing clothes with ghosts, you might have bad luck.

有人說:「可是我工作很忙,晚上才可以晾衣服,怎麼辦?」晚上晾衣服的時候,可以多找一些人和你一起晾衣服,人比較多,鬼就不會靠近了,或是隔天太陽出來以後,再收衣服就好了。

Yǒurén shuō “`Kěshì wǒ gōngzuò hěn máng, wǎnshàng cái kěyǐ liàng yīfú, zěnme bàn?” Wǎnshàng liàng yīfú de shíhòu, kěyǐ duō zhǎo yìxiē rén hé nǐ yìqǐ liàng yīfú, rén bǐjiào duō, guǐ jiù bú huì kàojìnle, huò shì gé tiān tàiyáng chūlái yǐhòu, zài shōu yīfú jiù hǎole.

Someone said, ” I am busy at work. I can only hang the laundry at night. What should I do?” When hanging the laundry at night, you can find more people with you to avoid ghost come close to you. Also, you can take in the laundry after the sun comes out.

Vocabulary 

晾衣服 liàng yī fú hang the laundry

太陽 tài yáng sun

下山 xià shān – go down the mountain ; sunset

出來 chū lái – come out

祂 tāit(for gods,ghost or something dead)

濕冷 shī lěngcold and humid

收衣服 shōu yī fútake in the laundry

運氣 yùn qìluck

怎麼辦 zěn me bànwhat should I do

靠近 kào jìncome close

隔天 gé tiānnext day

Grammar

不太bútài… not very

  穿了有鬼的衣服,人的運氣會不太好。

V 了 le…就 jiù… do…right after doing…

  你收了衣服,就會把鬼一起帶進房間裡。

Reduplication of Disyllabic Adjectives

   因為祂們喜歡濕濕冷冷的地方。